Använd inte engelska ord eller uttryck när det finns svenska
motsvarigheter:
Operationen utfördes av ett läkarlag (inte läkarteam)
Den svenska tv-gruppen
(inte tv-teamet)
Föremålet är en replik
(inte en replika/replica)
havsteknikföretaget
(inte offshoreföretaget)
Han sade sig trivas
med eller tycka om (inte vara bekväm med)
Försöket gick snett
eller misslyckades (inte gick fel)
Företaget är statligt
eller statsägt (inte regeringsägt)
Krav eller villkor uppfylls (inte möts)
Valresultat kan vara preliminära (inte provisoriska)
Undvik engelskt plural-s. Ett sådant blir extra tokigt i lånord,
där s-plural inte är rätt på originalspråket heller.
flera cappuccino (inte
cappuccinos)
flera piccolor (inte
piccolos)
flera tsunamier (inte
tsunamis)
flera scenarier (inte
scenarios)
flera sambor (inte
sambos)